私が小学生の頃、「掘った芋いじるな?」って言ったら
外国人と話せるって聞いたことがあります。
本気で信じていました。試したこともあります。
通じました。嬉しかったです・・・。
(相手の外国人がこれを知ってたからかもしれませんが笑)
これ、
What time is it now? 今何時ですか? を
本当の英語の発音っぽくしたらこう聞こえる、といういわゆる
「空耳」です。
「掘った芋いじるな?」と外国の方に聞くのと
「ワット タイム イズ イット ナウ?」
とカタカナを並べたような英語を話すのだったら、
確実に
「空耳」の方が伝わるでしょう。
英語の単語を日本語の「カタカナ」で表現しようと思うと
限界があります。
なのに、それを当たり前のように使ってしまっているのが
日本のカタカナ英語。
そう、実はカタカナ英語って
・日本でしか通用しない、カタカナ表記のオリジナル語
・カタカナ読みの発音をしてしまうことで、伝わらない英語
の2種類があるのです。
コメント