アットホーム留学プロデューサー
サンシャインマキです。
今日は2月3日、節分です。
節分って英語で何というと思いますか?
"Bean-throwing festival"
豆まきの祭り。
間違ってはいないですし
そう書かれているものもありますが、
私は、
"Setsubun"
でいいのでは?
と思っています。
すべてを訳そう、とするのではなく
日本独特の文化として
「節分(Setsubun)」と伝えるのは
ある意味大事かなと。
その説明をする際に、
We throw beans.
豆をまきます。など加えるのは
いいですね。
私は個人的に、
盆踊りのような日本独特の「祭り」を
FestivalとかEventと訳すのにも
違和感を感じます。
「祭り」は「Matsuri」でいいのではと。
海外の言葉を学び、文化を受け入れる。
それはつまり
日本の言葉も、文化もまた
しっかりと大切にしていく、そして
伝えていくことにもつながると思います。
節分。
鬼は外。福は内。
いろいろな言い方があると思いますが
英語では
Bad luck out! Good luck in!
こんな意味合いで
娘と節分を楽しみました。
悪いものを追い出して、
素晴らしい春を迎える。
環境を整えて、
新学期を迎えていきましょう!
コメント